2018年11月25日
名前を呼ぶときの「◯◯さん」にあたる言葉は、こちらでは年齢や社会的ポジションによって変わるのでたくさんあります。
男性なら、Pak ( パッ : 子どもがいる人・目上の人 )、Mas ( マス : 若い男性 )。
女性なら、Bu ( ブ : 子どもがいる人・目上の人 )、Mbak / Mbah ( ンバッ / ンバァ : 若い女性 )。
などなど。
これを名前の前につけて呼びます。Pak〇〇、Mbak〇〇、という感じで。
お隣さんにも、仕事関係の人に対しても使います。
難しいのは、Pak と Mas の分かれ目、Bu と Mbak の分かれ目が曖昧なところです。
相手との関係性 ( いつ知り合ったのか、どういう付き合いか ) やその人の感性により変わるんです。
私はというと、スタッフやドライバー、ガイドからは Mbak で呼ばれています。またママ友からも Mbak です。勝手な想像ですが、みんな同年代だから Mbak なのかなと思います。
でもご近所付き合いのなかでは Bu です。Bu〇〇と私の名前で呼ばれることもあれば、Bu●●と息子の名前で「●●のお母さん」という意味で呼ばれることもあります ( 実は Bu は Ibu の省略形で、Ibu とは「お母さん」という意味なんです )。これも勝手な想像ですが、ご近所のなかでは私の仕事や年齢はあまり関係なく息子の母として捉えられているからだと思います。
でもこの前、新しく来たスタッフに Bu で呼ばれました…。彼女はまだ20代前半で、初対面だったし、仕事上のポジションでは私の方が上だし…と色々理由をつけて納得しようと試みたのですが、実は結構衝撃的でした。
そうか、私はもう Bu と呼ばれる年齢なんだな…と。
Mbak でいいよと言うべきか、このまま Bu で行くべきか…まだ思案中です。
ちなみに、これは名前を知らない人を呼び止めるときにも使います。例えばレストランや道で「Mas!」「Mbak!」と呼びかけます。
「エクスキューズミー」よりも簡単で、とてもナチュラルな感じに聞こえますので、皆さんもぜひ使ってみてくださいね。